Sunday, August 3rd, 2003 12:22 pm
Степь да степь кругом-1

Всякому русскому человеку знакома печальная, берущая за душу история ямщика, который замерз в глухой степи. Она собирает аплодисменты на концертах русской песни, без нее не обходится ни одно хорошее застолье, ни один песенник. Но о чем же в действительности поется в этой песне?

Степь да степь кругом...
Путь далек лежит.
В той степи глухой
Замерзал ямщик.

И набравшись сил
Чуя смертный час,
Он товарищу
Отдавал наказ...

Стоп! Странный какой-то мороз в этой степи. Товарищ не замерз. Кони не замерзли. А ямщик - замерз?

Ты, товарищ мой,
Не попомни зла...

Довольно сильное в русском языке выражение. Тут не просьба "простить, если что не так" - тут извинение за конкретное, известное обоим зло, т.е. обиду или вред, нанесенные ямщику товарищем.

В той степи глухой
Схорони меня.

Что за диковинное желание - быть похороненным не в родной деревне, с дедами и прадедами, в церковной ограде, а "в степи глухой". Притом, что товарищу, с его конями и санями, не доставило бы никакого труда привезти тело домой или хоть до ближайшего погоста (стояли морозы) - а рытье могилы в степи, в промерзшей насквозь земле - дело хлопотное, требующее времени и инструментов.

А коней сведи
К отцу-батюшке,
Передай поклон
Родной матушке -

Значит, батюшке - коней, матушке - поклон. Но ведь ямщики по степи не для моциона по зимам разъезжали. За работу они получали деньги, и немалые - ремесло ямщика было доходным. К тому же, из дому они уходили обычно на всю зиму, и у героя песни при себе должен был быть заработок за весь сезон. Где же эти деньги?

А жене скажи
Пусть не печалится -
С тем, кто по сердцу ей,
Обвенчается.

Конечно, как любащий муж, ямщик вовсе не хотел, чтобы его вдова извела себя от горя, или окончила свой век нищей бобылкой - но не удивительно ли, как категорично он просит, чтобы она тут же, еще башмаков не износивши, выскочила замуж? Впрочем, об этом позже.

Итак. С чьих слов знаем мы эту историю? Разумеется, поскольку ямщик умер, а кони не говорят - со слов товарища. Что же видим: ушло два ямщика, вернулся один. Привел коней, но денег или товаров покойного не привез, как и тела - сказал, что покойник сам просил похоронить его посреди глухой степи. Поспешил упомянуть, что ямщик просил у него перед смертью прощения за некое "зло". Зачем? Не затем ли, что это зло, и последующая их ссора, были известны всей деревне? И подозрительные соседи и родственники покойного могли заподозрить его, товарища, в убийстве? Поэтому и нужно ему было их уверить, что они с покойником примирились, хотя бы даже перед самой смертью.

Кажется, картина ясна. Версия товарища шита белыми нитками. Ясно, что ямщик умер не своей смертью - товарищ убил его и ограбил, а тело скрыл в степи - наверняка, просто закопал в снегу, надеясь, что к весне труп станет неузнаваем. Но остается вопрос: зачем он придумал, что жена должна поскорее обвенчаться с тем, кто ей по сердцу? Какое убийце дело до матримониального устройства вдовы?

Вернемся немного назад.

"С тем, кто по сердцу ей,
Обвенчается".

Не "пусть найдет себе хорошего мужика, который ей будет по сердцу, и обвенчается с ним", а "с тем, кто по сердцу ей". По сердцу - уже сейчас.

Что сие означает? Что у жены ямщика был какой-то кавалер, который был ей по сердцу - в отличие, заметим, от ямщика. Тогда этот куплет приобретает дополнительный смысл: пусть мол, наконец, перестанет печалиться - вероятно, за нелюбимым мужем, она печалилась - и обвенчается с тем, кого по-настоящему любит.

Так какое же дело товарищу до всего этого? Слова ямщика, от начала до конца, он выдумал сам (вряд ли ямщик произносил такие речи, когда товарищ его убивал). Зачем? Не затем ли, что именно он, товарищ, был по сердцу жене покойного? Тогда ясно и "зло", которое товарищу причинил ямщик - он отбил у него невесту. Вероятно, против ее воли - родители настояли. Может быть, ямщик им больше приглянулся, или был богаче - кто знает. Тут сразу становится ясно, отчего никто не поднял шуму из-за денег - товарищ тут же передал их своей новой супруге, вдове ямщика. "Батюшка" и "матушка" покойного, вероятно, были слабые старики, которые не осмелились связываться с наглым и опасным убийцей, которого поддерживала и вдова.

Только бесхитростному добродушию и доверчивости русского народа следует приписать тот факт, что небылицам товарища все поверили, умилились, и сложили о них долгую, печальную песню.
Sunday, August 3rd, 2003 02:39 am (UTC)
ой неслабо!
Sunday, August 3rd, 2003 02:52 am (UTC)
Неужто ямщик был столь глуп, чтобы врага в товарищи взять?
Sunday, August 3rd, 2003 02:52 am (UTC)
И вот, через много лет его злодейство разоблачено!
Sunday, August 3rd, 2003 03:01 am (UTC)
Построения на строчке "с тем, кто по сердцу ей" совершенно беспочвенны, потому что в песне нет этой строчки.
"А жене скажи - пусть не печалится,
и с другим тот час обвенчается" - вот так вот в песне поется.
Я бы автора этого расследования уволила за служебное несоответствие и за подтасовку улик! :)))
И отправила бы его учиться мат. часть. ;)
Sunday, August 3rd, 2003 03:21 am (UTC)
Ужас!
Слышала я как-то на кассете "Квасная Америка" еще один вариант этой песни..
Там было:
Прерия кругом, путь далек лежит
в прерии глухой помирал ковбой.
Еще, помню, было там такое:
Ты найди, найди Джо-Кривой Наган
и отдай ему мой прямой наган.

Позже я долго пыталась найти такой диск и купить, там много смешных русско-американских песен было. Увы, нигде не нашла. :(
Sunday, August 3rd, 2003 06:43 am (UTC)
а) Идём на ya.ru
б) Ищем "Прерия кругом"
в) находим в первой десятке: http://www.bards.ru/archives/part.asp?id=932
Sunday, August 3rd, 2003 04:10 am (UTC)
Я слышал нескоько иную версию
".... передай кольцо обручальное

А еще скажи, что я в степи замерз.
И ее любовь я с собой унес"

Так что с источниками надо больше работать :)
Sunday, August 3rd, 2003 06:00 am (UTC)
Замерзание тоже (как и "тотчас обвенчается") - далеко не в каждой версии. Будем считать его апокрифом. Впрочем, товарищ мог не замерзнуть хотя бы из-за лучшего здоровья.

Тело везти, возможно, было далеко, лошадям тяжело, да и удовольствие небольшое, товарищу проще было на месте яму выкопать.

Что деньги пойдут жене - могло подразумеваться само собой, по умолчанию. Да и не факт, что деньги были: умер в пути, почту не довез, расчета не получил...
А вот что лошади отцовские - товарищ мог и не знать. Или ямщик решил отцу их завещать на старость, а о жене пусть новый муж заботится...

На уровне домыслов можно обосновать все, что угодно :-)
Sunday, August 3rd, 2003 06:31 am (UTC)
Минуточку... Какие деньги? Не было никаких денег!
Sunday, August 3rd, 2003 06:41 am (UTC)
Припоминаю, что натыкался на очень похожие рассуждения в некоем русско-израильском детективе, прилагавшемся к (кажется) "новостям недели". Детектив до конца не дочитал и даже название не запомнил, т.к. больше ничего интересного обнаружить в оном произведении не удалось...
Sunday, August 3rd, 2003 12:41 pm (UTC)
А следующим разоблачением будет история любовного треугольника старик-рыбка-старуха? Вот это и называется "ревизионизм". Жаботинский отдыхает
Sunday, August 3rd, 2003 02:00 pm (UTC)
Вот так, без суда и следствия...