Thursday, August 14th, 2003 11:06 am
Я недавно вот читал "Бойцовский клуб", и что-то вот это всё мне очень напоминает...
Thursday, August 14th, 2003 02:00 am (UTC)
http://www.izvestia.ru/world/article37177

ИМХО, это - мерзко. Толпа играющих интеллектуалов явление более поганое, чем толпа голодных пролетариев или ВиковКнаффов. Последни хоть как-то можно понять...
Thursday, August 14th, 2003 02:16 am (UTC)
ПМСМ, тех, кто уже сегодня рад принять участие в подобных затеях "организовывать в гавно" ужзе не надо. Их просто организуют в "хорошо организованное гавно". А они этого по своей антеллехтуальной наивности заметят только тогда, когда будет поздно ... :-)
Thursday, August 14th, 2003 06:20 am (UTC)
Стас !

Я читал "Клуб" в переводе И. Кормильцева. СтОит читать другие переводы ?
Thursday, August 14th, 2003 10:07 am (UTC)
+1.

Только я сформулировал как "Бойцовский клуб" для бедных".
Sunday, August 24th, 2003 11:14 am (UTC)
Я, все-таки, попробую еще один перевод. Когда домУчу - поделюсь впечатлениями.

Я к чему это - о переводах. По какой-то странной (или - нет?) ассоциации, "Б.Кл" ассоциируется у меня с "Апельсином" Берджеса. П значимости для определенного слоя и поколения. Так вот, "Апельсин" я читал в двух совершенн разных переводах на русит. И оба - классные !
Может, и здесь - та же ситуация ?