ИМХО, это - мерзко. Толпа играющих интеллектуалов явление более поганое, чем толпа голодных пролетариев или ВиковКнаффов. Последни хоть как-то можно понять...
Делать им нехуй... В позапрошлом веке хоть отправлялись на колонизацию Индии или там миссионером в джунгли... Придёт однажды Тайлер Дёрден и организует их в какое-нибудь очередное говно.
ПМСМ, тех, кто уже сегодня рад принять участие в подобных затеях "организовывать в гавно" ужзе не надо. Их просто организуют в "хорошо организованное гавно". А они этого по своей антеллехтуальной наивности заметят только тогда, когда будет поздно ... :-)
Я, все-таки, попробую еще один перевод. Когда домУчу - поделюсь впечатлениями.
Я к чему это - о переводах. По какой-то странной (или - нет?) ассоциации, "Б.Кл" ассоциируется у меня с "Апельсином" Берджеса. П значимости для определенного слоя и поколения. Так вот, "Апельсин" я читал в двух совершенн разных переводах на русит. И оба - классные ! Может, и здесь - та же ситуация ?
Как раз вчера прочел статью про это.
ИМХО, это - мерзко. Толпа играющих интеллектуалов явление более поганое, чем толпа голодных пролетариев или ВиковКнаффов. Последни хоть как-то можно понять...
Re: Как раз вчера прочел статью про это.
Re: Как раз вчера прочел статью про это.
Офф-топик
Я читал "Клуб" в переводе И. Кормильцева. СтОит читать другие переводы ?
Как любят говорить российские фидошники,
Только я сформулировал как "Бойцовский клуб" для бедных".
Re: Офф-топик
Re: Офф-топик
Я к чему это - о переводах. По какой-то странной (или - нет?) ассоциации, "Б.Кл" ассоциируется у меня с "Апельсином" Берджеса. П значимости для определенного слоя и поколения. Так вот, "Апельсин" я читал в двух совершенн разных переводах на русит. И оба - классные !
Может, и здесь - та же ситуация ?