Сейчас подумал - все читали в детстве про Робинзона Крузо, да? А вот многие вспомнят, куда и зачем, собственно, он плыл, когда потерпел кораблекрушение? Я, например, ни за что не вспомнил бы.
Однажды пришли ко мне трое из них и, взяв с меня слово, что весь наш разговор останется в тайне, сказали: Вы говорите, что там, где вы были, можно легко достать целые груды золотого песку и других драгоценностей. Мы хотим снарядить корабль в Гвинею за золотом. Согласны ли вы поехать в Гвинею? Вам не придется вкладывать в это предприятие ни гроша: мы дадим вам все, что нужно для обмена. За ваш труд вы получите свою долю прибыли, такую же, как и каждый из нас. Мне следовало бы отказаться и надолго остаться в плодородной Бразилии, но, повторяю, я всегда был виновником собственных несчастий. Мне страстно захотелось испытать новые морские приключения, и голова у меня закружилась от радости.
It happened, being in company with some merchants and planters of my acquaintance, and talking of those things very earnestly, three of them came to me the next morning, and told me they had been musing very much upon what I had discoursed with them of, the last night, and they came to make a secret proposal to me; and after enjoining me secrecy, they told me, that they had a mind to fit out a ship to to Guinea; that they had all plantations as well as I, and were straitened for nothing so much as servants; that as it was a trade could not be carried on, because they could not publicly sell the Negroes when they came home, so they desired to make but one voyage, to bring the Negroes on shore privately, and divide them among their own plantations; and in a word, the question was, whether I would go their supercargo in the ship, to manage the trading part upon the coast of Guinea? and they offered me that I should have my equal share of the Negroes, without providing any part of the stock.
This was a fair proposal, it must be confessed, had it been made to any one that had not had a settlement and plantation of his own to look after, which was in a fair way of coming to be very considerable, and with a good stock upon it. But for me, that was thus entered and established, and had nothing to do but go on as I had begun, for three or four years more, and to have sent for the other hundred pounds from England, and who in that time, and with that little addition, could scarce have failed of being worth three or four thousand pounds sterling, and that increasing too; for me to think of such a voyage, was the most preposterous thing that ever man in such circumstances could be guilty of.
То, что вы цитируете - это не перевод, а пересказ для детей, сделанный Корнеем Чуковским.
Чуковский сохранил всю основную сюжетную линию, но сильно ужал текст.
Например, он удалил тот пассаж, с которого начинается книга, где герой рассказывает читателю о происхождении своей фамилии "Крузо" - дескать, это исковерканная англичанами немецкая фамилия его отца; в дальнейшем сюжете этот момент ни разу не всплывает и не играет никакой роли.
Точно так же он полностью выбросил рассказ о приключениях Робинзона ПОСЛЕ отъезда с острова и возвращения в Англию - в оригинале книга завершается развернутым рассказом о том, как он поплыл в Лиссабон, решил вопрос о своем бразильском имуществе и возвратился в Англию через Испанию и Францию, проведя по дороге эпическое сражение с бесчисленной волчьей стаей в Пиренеях.
Не думаю, что для Дефо это было что-то особенно аморальное. Никаких проблем с этим он, скорее всего, не видел. Ну, разумеется, он порицал плохое обращение с дикими людьми - например, спас Пятницу, научил его человеческому языку (сам, понятно, даже и не думал узнать, было ли у него до встречи с белым человеком имя, не говоря уж о языке) и взял под своё крыло, хорошо с ним обращался. Но кто там главный, вполне очевидно - первое слово, которому Робинзон научил Пятницу, не считая его имени, было Master.
Именно так - контрабанда. Запрет на продажу негров, о котором говорит Робинзон Крузо, не имел никакого отношения к морали и нравственности. Он вытекал из договоров Asiento, которые предусматривали монопольные права на поставку рабов в колонии. Заключение и периодическое подтверждение этих прав были традиционным элементом мирных договоров между Испанией и морскими державами (Англией и Голландией). Монополия на Asiento в Бразилию была, кажется, у Голландии.
Мы несколько лет назад читали эту Крузу с сыном - задание на лето. На русском. Сразу вспомнил, почему я когда-то её не смог дочитать. Канцелярским языком написаный лытдыбр. 10 сентября. Встал, поел, пошёл осматривать западную часть острова. Видел много лиственных растений. 11 сентября. Было пасмурно, потом пошёл дождь. Весь день делал чинил изгородь загона для коз. 12 сентября. Снова ходил в западную часть острова, нарвал лозы для починки изгороди. Надо будет устроить ещё один загон, козы ждут приплода.
User kurush referenced to your post from Почитал вечером ЖЖ, и ходишь улыбаешься (http://kurush.livejournal.com/229501.html) saying: [...] Что меня неизменно радует в сбежавших от капитализма правых, это уровень [...]
no subject
и тут наебывали
Однажды пришли ко мне трое из них и, взяв с меня слово, что весь наш
разговор останется в тайне, сказали:
Вы говорите, что там, где вы были, можно легко достать целые груды
золотого песку и других драгоценностей. Мы хотим снарядить корабль в
Гвинею за золотом. Согласны ли вы поехать в Гвинею? Вам не придется
вкладывать в это предприятие ни гроша: мы дадим вам все, что нужно для
обмена. За ваш труд вы получите свою долю прибыли, такую же, как и каждый
из нас.
Мне следовало бы отказаться и надолго остаться в плодородной
Бразилии, но, повторяю, я всегда был виновником собственных несчастий. Мне
страстно захотелось испытать новые морские приключения, и голова у меня
закружилась от радости.
Оригинал:
It happened, being in company with some merchants and planters of my acquaintance, and talking of those things very earnestly, three of them came to me the next morning, and told me they had been musing very much upon what I had discoursed with them of, the last night, and they came to make a secret proposal to me; and after enjoining me secrecy, they told me, that they had a mind to fit out a ship to to Guinea; that they had all plantations as well as I, and were straitened for nothing so much as servants; that as it was a trade could not be carried on, because they could not publicly sell the Negroes when they came home, so they desired to make but one voyage, to bring the Negroes on shore privately, and divide them among their own plantations; and in a word, the question was, whether I would go their supercargo in the ship, to manage the trading part upon the coast of Guinea? and they offered me that I should have my equal share of the Negroes, without providing any part of the stock.
This was a fair proposal, it must be confessed, had it been made to any one that had not had a settlement and plantation of his own to look after, which was in a fair way of coming to be very considerable, and with a good stock upon it. But for me, that was thus entered and established, and had nothing to do but go on as I had begun, for three or four years more, and to have sent for the other hundred pounds from England, and who in that time, and with that little addition, could scarce have failed of being worth three or four thousand pounds sterling, and that increasing too; for me to think of such a voyage, was the most preposterous thing that ever man in such circumstances could be guilty of.
И т.д.
RE: и тут наебывали
Чуковский сохранил всю основную сюжетную линию, но сильно ужал текст.
Например, он удалил тот пассаж, с которого начинается книга, где герой рассказывает читателю о происхождении своей фамилии "Крузо" - дескать, это исковерканная англичанами немецкая фамилия его отца; в дальнейшем сюжете этот момент ни разу не всплывает и не играет никакой роли.
Точно так же он полностью выбросил рассказ о приключениях Робинзона ПОСЛЕ отъезда с острова и возвращения в Англию - в оригинале книга завершается развернутым рассказом о том, как он поплыл в Лиссабон, решил вопрос о своем бразильском имуществе и возвратился в Англию через Испанию и Францию, проведя по дороге эпическое сражение с бесчисленной волчьей стаей в Пиренеях.
Более или менее адекватный перевод лежит по соседнему линку - http://lib.ru/PRIKL/DEFO/crusoeall.txt
RE: и тут наебывали
no subject
no subject
no subject
no subject
Или просто как завязка?
аморальность
RE: аморальность
Re: аморальность
RE: Re: аморальность
RE: Re: аморальность
no subject
no subject
no subject
Years later, Crusoe joins an expedition to bring slaves from Africa
no subject
no subject
у него с прошлых приключений уютная плантация в Бразилии образовалась.
no subject
no subject
На русском.
Сразу вспомнил, почему я когда-то её не смог дочитать.
Канцелярским языком написаный лытдыбр.
10 сентября. Встал, поел, пошёл осматривать западную часть острова. Видел много лиственных растений.
11 сентября. Было пасмурно, потом пошёл дождь. Весь день делал чинил изгородь загона для коз.
12 сентября. Снова ходил в западную часть острова, нарвал лозы для починки изгороди. Надо будет устроить ещё один загон, козы ждут приплода.
И т.д.
Почитал вечером ЖЖ, и ходишь улыбаешься