Домогательство в русском языке - сексуальное, что бы там не говорили словари. А тут речь идёт о любом враждебном поведении вообще. Агрессия тоже не совсем то. Троллинг, например, не агрессия.
И урегулирование не звучит - тут имеется в виду вообще деятельность, направленная на то, чтобы этого поведения было меньше, и разрешение конфликтов, и всяческие разборки, и хз что ещё. Что-то типа "this lecture will allow community moderators to learn how to manage harassment issues". По-английски на этот счёт есть развесистая терминология, а по-русски - хз.
Не знаю, мне по-русски домогательство звучит исключительно в сексуальном, или по крайней мере романтическом, контексте. Разве обосрать кого-нибудь в комментах - это домогательство?
Дык и харассмент тоже ! Вон хоть у википедии (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%B3%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE) :-) спроси.
На практике да, остался практиццки только саксаульный. Но тем не менее, "сышь, пацаньчик, попрыгай - чо звенит ?" - это оно, родимое.
Вот например заголовок: US accuses Russia of harassing diplomats. Если его на русский перевести как "США обвиняет Россия в домогательствах к дипломатам", неправильно поймут. Вот "обвиняет в наездах" было бы вполне правильным переводом, но использование такой лексики не везде уместно :)
no subject
no subject
no subject
(Еще бы больше контекста)
no subject
no subject
no subject
И урегулирование не звучит - тут имеется в виду вообще деятельность, направленная на то, чтобы этого поведения было меньше, и разрешение конфликтов, и всяческие разборки, и хз что ещё. Что-то типа "this lecture will allow community moderators to learn how to manage harassment issues". По-английски на этот счёт есть развесистая терминология, а по-русски - хз.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
В английском накопился уже целый пласт этого говна, как в совке в своё время.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
- Не знаю, сынок, но ехать надо."
(из классики)
no subject
- Спасибо, мне и тут плохо.
no subject
Чуть более формально - контроль за здоровой рабочей атмосферой, предотвращение агрессивных действий.
Я кстати тоже считаю уместным перевод харассмента как домогательства. Т.е. и то и другое бывает сексуальным, а бывает и просто так.
no subject
no subject
На практике да, остался практиццки только саксаульный. Но тем не менее, "сышь, пацаньчик, попрыгай - чо звенит ?" - это оно, родимое.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject