английский: book - library
испанский: libro - biblioteca
немецкий: Buch - Bibliothek
И такой бардак во множестве языков. Но не совсем - у семитов всё хорошо, и у евреев (сефер-сифрия), и у арабов (китаб/муктаб). Ну и у всех остальных, кто по-арабски пишет, например, те же дела. У сербов с хорватами - книжница, у чехов - книховня. Все как надо. У кого свой путь, тоже нормально справляются: у эстонцев raamat/raamatukogu, а у Маори - pukapuka и whare pukapuka. В общем, похоже, только германо-латинские языки всё испортили (хотя Маори, с присущей им практичностью, исправили обратно).
испанский: libro - biblioteca
немецкий: Buch - Bibliothek
И такой бардак во множестве языков. Но не совсем - у семитов всё хорошо, и у евреев (сефер-сифрия), и у арабов (китаб/муктаб). Ну и у всех остальных, кто по-арабски пишет, например, те же дела. У сербов с хорватами - книжница, у чехов - книховня. Все как надо. У кого свой путь, тоже нормально справляются: у эстонцев raamat/raamatukogu, а у Маори - pukapuka и whare pukapuka. В общем, похоже, только германо-латинские языки всё испортили (хотя Маори, с присущей им практичностью, исправили обратно).
Tags:
no subject
no subject
no subject
no subject
Buch происходит от древнегерманского bokija (бук). Оттуда же дерево Buchen (бук; Buchenwald = "буковый лес")
В английском разветвление на beech (дерево бук) и book (книга).
И оттуда же боукꙑ —> буквы
Library <— liber (кора дерева, изначально на ней писали). Library БУКВАльно = "корохранилище" :)
no subject
Даже в Англии пытались устроить возвращение к англосаксонской лексике, но там это было совсем уж провально. В Германии большинство введенных этой модой немецких заменителей латинских слов стало ассоциироваться с канцелярским стилем, но многое и прижилось -- германская полицентричность сказалась.
no subject
Разница в том, что польский никогда не выпадал в разряд деревенского языка.
А чешский, хоть и ненадолго, но выпал. А, скажем, словацкий и был чисто деревенским до поражения революции 1848. Хорватский был и городским, но города там больше двухсот лет были крепостями военной границы, а не городами в нормальном смысле, да и большинство этнических хорват жило в венецианской Адриатике, где городским языком был венецианский.
no subject
https://ru.wikipedia.org/wiki/Кварк
Слово «кварк» было заимствовано Гелл-Манном[3] из романа Дж. Джойса «Поминки по Финнегану»[6], где в одном из эпизодов чайки кричат: «Three quarks for Muster Mark!» (обычно переводится как «Три кварка для Мастера/Мюстера Марка!»). Существует версия, выдвинутая Р. Якобсоном, согласно которой Джойс усвоил это слово из немецкого во время своего пребывания в Вене. В немецком слово Quark имеет два значения: 1) творог, 2) чепуха. В немецкий же данное слово попало из западнославянских языков (чеш. tvaroh, польск. twaróg — «творог»)[7]. Согласно рассказу ирландского физика Лохлина О’Раферти[en], Джойс во время пребывания в Германии на сельскохозяйственной выставке услышал рекламный слоган «Drei Mark für Musterquark» («три марки за образцовый творог»), который был им позже перефразирован для романа[8].
https://en.wikipedia.org/wiki/Quark#Etymology
he found the word quark in James Joyce's 1939 book Finnegans Wake:[49]
– Three quarks for Muster Mark!
Sure he hasn't got much of a bark
And sure any he has it's all beside the mark.
The word quark is an outdated English word meaning to croak[50] and the above-quoted lines are about a bird choir mocking king Mark of Cornwall in the legend of Tristan and Iseult.[51] Especially in the German-speaking parts of the world there is a widespread legend however that Joyce had taken it from the word Quark,[52] a German word of Slavic origin which denotes a dairy product,[53] but is also a colloquial term for "rubbish".[54] In the legend it is said that he had heard it on a journey to Germany at a peasant market in Freiburg.[55] [56]Some authors however defend a possible German origin of Joyce's word quark.[57]
no subject
no subject
księgowa вообще бухгалтерша
опция "приду почитаю чужую книгу" довольно необычная, поэтому греческий термин
no subject
я удивлялся, что libra / весы и "фунт" трудно натянуть на книгу
этимология liberte вообще ни на что не похожа
no subject
no subject
no subject
Таким образом, если Луна и не из сыра, то из творога уж точно.
no subject
no subject
Английский — это язык, жэсточайшэ колонизированный в 11-14 веках "северозападными французами", но колонизация эта происходила в полнейшем хаосе, в результате имеем массу слов похожих, и "вроде то же самое", но обозначают "немножко не то".
no subject
no subject
no subject
no subject