английский: book - library
испанский: libro - biblioteca
немецкий: Buch - Bibliothek
И такой бардак во множестве языков. Но не совсем - у семитов всё хорошо, и у евреев (сефер-сифрия), и у арабов (китаб/муктаб). Ну и у всех остальных, кто по-арабски пишет, например, те же дела. У сербов с хорватами - книжница, у чехов - книховня. Все как надо. У кого свой путь, тоже нормально справляются: у эстонцев raamat/raamatukogu, а у Маори - pukapuka и whare pukapuka. В общем, похоже, только германо-латинские языки всё испортили (хотя Маори, с присущей им практичностью, исправили обратно).
испанский: libro - biblioteca
немецкий: Buch - Bibliothek
И такой бардак во множестве языков. Но не совсем - у семитов всё хорошо, и у евреев (сефер-сифрия), и у арабов (китаб/муктаб). Ну и у всех остальных, кто по-арабски пишет, например, те же дела. У сербов с хорватами - книжница, у чехов - книховня. Все как надо. У кого свой путь, тоже нормально справляются: у эстонцев raamat/raamatukogu, а у Маори - pukapuka и whare pukapuka. В общем, похоже, только германо-латинские языки всё испортили (хотя Маори, с присущей им практичностью, исправили обратно).
Tags:
no subject
no subject
no subject
Разница в том, что польский никогда не выпадал в разряд деревенского языка.
А чешский, хоть и ненадолго, но выпал. А, скажем, словацкий и был чисто деревенским до поражения революции 1848. Хорватский был и городским, но города там больше двухсот лет были крепостями военной границы, а не городами в нормальном смысле, да и большинство этнических хорват жило в венецианской Адриатике, где городским языком был венецианский.
no subject
księgowa вообще бухгалтерша
опция "приду почитаю чужую книгу" довольно необычная, поэтому греческий термин
no subject
no subject
no subject
no subject
Buch происходит от древнегерманского bokija (бук). Оттуда же дерево Buchen (бук; Buchenwald = "буковый лес")
В английском разветвление на beech (дерево бук) и book (книга).
И оттуда же боукꙑ —> буквы
Library <— liber (кора дерева, изначально на ней писали). Library БУКВАльно = "корохранилище" :)
no subject
я удивлялся, что libra / весы и "фунт" трудно натянуть на книгу
этимология liberte вообще ни на что не похожа
no subject
no subject
Английский — это язык, жэсточайшэ колонизированный в 11-14 веках "северозападными французами", но колонизация эта происходила в полнейшем хаосе, в результате имеем массу слов похожих, и "вроде то же самое", но обозначают "немножко не то".
no subject
no subject
Даже в Англии пытались устроить возвращение к англосаксонской лексике, но там это было совсем уж провально. В Германии большинство введенных этой модой немецких заменителей латинских слов стало ассоциироваться с канцелярским стилем, но многое и прижилось -- германская полицентричность сказалась.
no subject
https://ru.wikipedia.org/wiki/Кварк
Слово «кварк» было заимствовано Гелл-Манном[3] из романа Дж. Джойса «Поминки по Финнегану»[6], где в одном из эпизодов чайки кричат: «Three quarks for Muster Mark!» (обычно переводится как «Три кварка для Мастера/Мюстера Марка!»). Существует версия, выдвинутая Р. Якобсоном, согласно которой Джойс усвоил это слово из немецкого во время своего пребывания в Вене. В немецком слово Quark имеет два значения: 1) творог, 2) чепуха. В немецкий же данное слово попало из западнославянских языков (чеш. tvaroh, польск. twaróg — «творог»)[7]. Согласно рассказу ирландского физика Лохлина О’Раферти[en], Джойс во время пребывания в Германии на сельскохозяйственной выставке услышал рекламный слоган «Drei Mark für Musterquark» («три марки за образцовый творог»), который был им позже перефразирован для романа[8].
https://en.wikipedia.org/wiki/Quark#Etymology
he found the word quark in James Joyce's 1939 book Finnegans Wake:[49]
– Three quarks for Muster Mark!
Sure he hasn't got much of a bark
And sure any he has it's all beside the mark.
The word quark is an outdated English word meaning to croak[50] and the above-quoted lines are about a bird choir mocking king Mark of Cornwall in the legend of Tristan and Iseult.[51] Especially in the German-speaking parts of the world there is a widespread legend however that Joyce had taken it from the word Quark,[52] a German word of Slavic origin which denotes a dairy product,[53] but is also a colloquial term for "rubbish".[54] In the legend it is said that he had heard it on a journey to Germany at a peasant market in Freiburg.[55] [56]Some authors however defend a possible German origin of Joyce's word quark.[57]
no subject
Таким образом, если Луна и не из сыра, то из творога уж точно.
no subject
no subject
no subject
no subject