Обама заявил:
From the discussions we had, it's clear we are on the precipice of achievement that's eluded Congresses, presidents for generations -- an achievement that will touch the lives of nearly every American,
Т.е. что-то вроде "Мы стоим на краю пропасти, и вот-вот сделаем большой шаг вперед, всем мало не покажется".
Я на всякий случай проверил по словарю:
precipice, n.
1. An overhanging or extremely steep mass of rock, such as a crag or the face of a cliff.
2. The brink of a dangerous or disastrous situation: on the precipice of defeat.
precipice: сущ.
1) обрыв, пропасть
to stand on the brink of a precipice — стоять на краю пропасти
2) опасное положение
Черномырдин отдыхает.
From the discussions we had, it's clear we are on the precipice of achievement that's eluded Congresses, presidents for generations -- an achievement that will touch the lives of nearly every American,
Т.е. что-то вроде "Мы стоим на краю пропасти, и вот-вот сделаем большой шаг вперед, всем мало не покажется".
Я на всякий случай проверил по словарю:
precipice, n.
1. An overhanging or extremely steep mass of rock, such as a crag or the face of a cliff.
2. The brink of a dangerous or disastrous situation: on the precipice of defeat.
precipice: сущ.
1) обрыв, пропасть
to stand on the brink of a precipice — стоять на краю пропасти
2) опасное положение
Черномырдин отдыхает.
Tags:
no subject
T.e. our enemies never stop thinking about X - and in the same way, we must never stop thinking about Y.
А вот у Обамы продолжение такое:
There are still some differences that have to be worked on. This was not a rollcall. This was a broad-based discussion about how we move forward.
But whatever differences remain, there is broad consensus around reforms that will finally, number one, protect every American from the worst practices in the health insurance industry.
Однако статей "10 самых смешных обамизмов" я что-то в СМИ не вижу...
no subject
на краю пропасти не до смеxa :-(